domingo, 10 de diciembre de 2017

"La revista cultural mensual rumana VATRA VECHE (El antiguo hogar), IXº año de aparición número 10 (106), octubre de 2017" - "Revista VATRA VECHE, anul IX de apariție, numărul 10 (106), octombrie de 2017"


-- La revista cultural mensual rumana VATRA VECHE (El antiguo hogar), IXº año de aparición número 10 (106), octubre de 2017, publica en la página 69 una selección de poemas firmadas por el escritor español Jesús de Matías Batalla que hace poco he traducido a rumano.
La revista se publica en soporte digital y en papel.

-- Revista cultural VATRA VECHE, anul IX de apariție, numărul 10 (106), octombrie de 2017, publică la pagina 69 o selecție de poeme semnate de scriitorul spaniol Jesús de Matías Batalla pe care le-am tradus de curând în română.
Revista se publică în format digital și pe hârtie.







viernes, 8 de diciembre de 2017

”Insula” - ”La isla” de Alfonso Brezmes. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Alfonso Brezmes





Insula


Am ales să trăiesc acestă neorânduială,
orașul acesta de iarnă, tundra aceasta
de clădiri cenușii ca niște prevestiri,
pentru a putea iubi ceea ce îmi lipsește:
acea insulă, lumina, recifele sale,
unde strălucește comoara ascunsă

pe care cândva am îngropat-o lângă copilăria mea. 
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan



La isla


Elegí para vivir este desorden,

esta ciudad de inviernos, esta tundra

de edificios grises como augurios,

para poder amar lo que me falta:

aquella isla, la luz, sus arrecifes,

en donde brilla oculto ese tesoro

que un día enterré junto a mi infancia.


jueves, 7 de diciembre de 2017

”Mărturisirea” - ”La confesión” de Alfonso Brezmes. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Alfonso Brezmes








Mărturisirea

A mărturisit că-mi citea

poemele ca s-o ia somnul,

fără să-și dea seama că,

în realitate, visele mele erau

cele ce se foloseau de poemele

pentru a intra în ea.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan 






La confesión

Confesó que leía

mis poemas para coger sueño,

sin darse cuenta de que,

en realidad, eran mis sueños

los que usaban los poemas


para entrar en ella.

lunes, 27 de noviembre de 2017

”Crimă perfectă” -”Crimen perfecto” de Alfonso Brezmes. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Alfonso Brezmes










Crimă perfectă

Dintre toate crimele pe care le-am comis,

regret doar una:

că nu am ucis de tot dorința,

vulturul acesta abject și nesătul

ce mă face să cred


că mai sunt viu.

Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


Crimen perfecto



De todos los crímenes que cometí,

sólo me arrepiento de uno:

no haber matado del todo el deseo,

ese buitre abyecto e insaciable

que me hace creer

que sigo estando vivo.

jueves, 16 de noviembre de 2017

"Gramatica iubirii" - "Gramática del amor" de Alfonso Brezmes. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Alfonso Brezmes









Gramatica iubirii

Eu știu.

Tu știi.

Noi știm.

Dar ei nu știu.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan






                          

Gramática del amor

Yo lo sé.

Tú lo sabes.

Nosotros lo sabemos.

Ellos no lo saben.

lunes, 6 de noviembre de 2017

”N-ai citit poveștile” - ”No leíste los cuentos” de Alfonso Brezmes.Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Alfonso Brezmes



N-ai citit poveștile


Și așa îți merge.
E târziu deja pentru lamentări:

Se face noapte

și curând va fi întuneric.

Vezi gura aceasta, iubire?

E făcută pe măsura viselor tale.

Acum nu mai e timp. Închide ochii

N-ai citit povești,

și acum, eu -așa e povestea-

va trebui să te mănânc.



Contactar con la traductora Elisabeta Boțan



 No leíste los cuentos


Y así te va.

             Ya es tarde para lamentos:

Se hace de noche

y pronto estará oscuro.

¿Ves esta boca, amor?

Está hecha a la medida de tus sueños.

No hay tiempo ya. Cierra los ojos

No leíste los cuentos,

y ahora, yo -así es la historia-

tendré que comerte.