"Din ”Muzelor”-de "A las musas" de Rosario Delgado Suárez (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

  Rosario Delgado Suárez


Din ”Muzelor”

Fără origini cuvintele tale
ce îți distilează pintenul de strofe.

În acest punct
recolatarea expirațiilor de sori
se transformă într-un exercițiu obositor  al întârzierii.

Nu încerc să leg pulsuri însăilate în clarități,
pentru a le înghesui apoi
într-un naufragiu de nopți lichefiate.
Renunț la surda ”feliz-magenta”
dar te plătesc cu versurile mele 
dacă mă faci să mă simt măcar o dată,
în întregime existentă.

Nu exită ieșire pentru pisici în afara Nilului,
doar, disipări fumate pe jumătate,
în timp ce-i servesc masa Persifonei.





 De "A las musas"

Sin cunas a tus palabras
que destilan tu espuela de estrofas.

A estas alturas,
cosechar espiraciones de soles
se convierte en un cansino ejercicio a la demora.

No intento atar pulsos hilvanados en claridades,
para embotellarlos después
en un naufragio de noches licuadas.
Desisto del sordo “feliz-magenta”
pero te pago con mis versos
si haces que me sienta por una vez,
completamente existente.

No hay salida para los gatos de las afueras del Nilo,
sólo, disipaciones a medio fumar,
mientras le sirvo la mesa a Perséfone.




Comentarios