"Main Street" de André Cruchaga (traducido al rumano por Elisabeta Botan)

André Cruchaga



MAIN STREET


Sunt călător în transă, trup despuiat de vise:
strada principală arde în ochi, imagini ireale de fâlfăit.
—Într-un loc oarecare, cerul fals al asfaltului, ecourile hieratice ale corbului
ce se deschid în ritmul arborelui uscat.
( A călători înseamnă să faci memoria să respire toate căile resuscitate.)
La crucea frigului, un înger oarecare mânjit de oglinzi.

Barataria, 08.IX.2013, din cartea POST SCRIPTUM



MAIN STREET




Soy caminante en trance, desnudo cuerpo de los sueños:
arde la calle principal de los ojos, imágenes irreales del aleteo.
—En algún lugar del cielo falso del asfalto, los ecos hieráticos del cuervo
que se abren al ritmo del árbol seco.
(Caminar es hacer que la memoria respire todas las viñas resucitadas.)
Al cruce del frío, algún ángel manchado de espejos.

Barataria, 08.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM

Comentarios