”Încă o erată”-"Una errata más" de Amando García Nuño ( traducido al rumano por Elisabeta Botan)

Amando García Nuño

ÎNCĂ O ERATĂ


    Căuta erate fără încetare, era obsesia lui. Colecționa greșeli de tipar, atât în ediții luxoase și unice, cât și în multitudinare tiraje de buzunar. A ajuns să acumuleze mii  în acel cufăr, o grămadă dezordonată de fraze rătăcite, litere confundate și vocabule în plin delir.
    Când a crezut că opera sa era aproape de sfârșit, a deschis capacul lădoiului,
etalându-și zâmbetul cel mai sceptic în fața oglinzii, și a întrat în el. Mereu a fost conștient de locul căruia îi aparținea.


UNA ERRATA MÁS



    Perseguía erratas sin descanso, era su obsesión. Coleccionaba defectos de imprenta, tanto en lujosas ediciones únicas, como en multitudinarias tiradas de bolsillo. Llegó a acumular miles de ellas en aquel baúl, un tropel desordenado de frases extraviadas, letras confundidas y vocablos en pleno desvarío.
    Cuando consideró que su obra estaba a punto de terminar, abrió la tapa del arcón, exhibió ante el espejo su sonrisa más escéptica, y se introdujo dentro. Siempre había sido consciente del lugar al que pertenecía.


Comentarios