"KEMADA"de Paul Vinicius (traducido al español por Elisabeta Botan)
Paul Vinicius
KEMADA
amada:
el gran inquisidor
es
yo mismo
prepárate para ser quemada
prepárate para arder lento
tántrico
voluptuoso
en la hoguera de esos poemas
que no saben
más
que arder
prepárate para arder
junto a los últimos dos meses
de vida
y con mi corazón
en su lugar
voy a adoptar
una casa de juego
de trébol
y un mástil
de abenuz
KEMADA
iubito:
marele inchizitor
e
chiar eu
pregăteşte-te să fi arsă
pregăteşte-te să arzi încet
tantric
voluptos
pe rugul acestor poeme
care nu mai ştiu
decât
arde
pregăteşte-te să arzi
cu tot cu ultimele două luni
din viaţă
şi cu inima mea
în locul căreia
voi înfia
un tripou
de treflă
şi un catarg
de abanos
iubito:
marele inchizitor
e
chiar eu
pregăteşte-te să fi arsă
pregăteşte-te să arzi încet
tantric
voluptos
pe rugul acestor poeme
care nu mai ştiu
decât
arde
pregăteşte-te să arzi
cu tot cu ultimele două luni
din viaţă
şi cu inima mea
în locul căreia
voi înfia
un tripou
de treflă
şi un catarg
de abanos
Comentarios
Publicar un comentario