”Și dacă vreodată”-” Y alguna vez”de Daniel Montoly. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.






Și dacă vreodată  


Dacă vreodată

peste noi înșine va recădea 
strălucirea picioarelor sale
întensificând fiecare noapte
extenuată, și ea
care abia visează vise famelice
lamentări de fond
naufragiu de fracasări
transformate în călăreți
fără aventuri,
va trăi mulțimi de amiezi
fără nopți cu dinți,
la marginea invocărilor
bând fără încetare
sorbituri de lumină.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan




Daniel Montoly












Y ALGUNA VEZ


Y alguna vez
sobre nosotros mismos recaerá
el brillo de sus pies
arreciando cada noche
extenuada, y ella
que sueña apenas sueños famélicos
quejidos de fondo
náufrago por fracasos
transformados en jinetes
sin aventuras,
habitará cúmulos de mediodías
sin noches con los dientes,
al margen de las invocaciones
bebiendo sorbos de luz
sin detenerse.






Comentarios

Publicar un comentario