"Oracole" - " Oráculos" de David Bazo Galán/ Hazel Messiatz. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
ORACOLE
Suntem lună de sare peste eterul inconștient,
o mângâiere de negură dureroasă,
o zvâcnire de nisip nesăbuit
în ochii slabi ai vieții.
Vântul se dezbracă când ne trezim
în negurile nufărului corupt
și tremurări de soare rupt în fâșii.
Există vise în urma pe care copacii
o lăsaseră pe chipul tău
între mâinile mele.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
David Bazo Galán/ Hazel Messiatz |
ORÁCULOS
Somos luna de sal sobre
el éter inconsciente,
una caricia de bruma
dolorosa,
un latido de arena
incautada
a los delgados ojos de la
vida.
El viento se desnuda al
despertarnos
entre brumas de nenúfar
corrompido
y tiemblos de sol hecho
jirones.
Hay sueños en la huella
que los arboles
dejaron en tu rostro
entre mis manos.
Hazel Messiatz
(13/06/2014)
Comentarios
Publicar un comentario