”Litere în praf” - ”Letras en polvo” de Cesar Curiel (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)
Cesar Curiel |
LITERE ÎN PRAF
Eu
nu înțeleg de reguli și false cuvinte,
viața
e un dar pe care încă nu l-am desfăcut
între
inimile furate și altele
ce nu le-am cunoscut,
ochii
mei au pus paranteze în ochii tăi
cu
ai mei
într-o
zi viața îmi va cere socoteală
pentru
ceea ce, fără să vreau am distrus
și-mi
vor fi diminețile o turbare de plânsete
pe
care fără îndoială le voi scrie în poeme,
literele
acelea vor rămâne acolo
pe
care timpul în deteriorare le va acoperi,
unde praful se așează la vremea lui
el
e domnul și singurul stăpân.
Letras en polvo
Yo
no entiendo de reglas y falsas palabras,
la
vida ha sido un regalo que aún no he abierto
entre
corazones robados y otros
que
no he conocido,
mis
ojos han hecho paréntesis en los tuyos
con
los míos;
un
día la vida me cobrara las cuentas
de
aquellos, que sin querer he lastimado
y
serán mis mañanas una turba de llantos
que
sin duda escribiré en poemas,
ahí
se quedaran aquellas letras
que
el tiempo cubrirá en deterioro,
donde
el polvo se sentara en su periodo
cual
señor y único amo.
Comentarios
Publicar un comentario