”Iubire demon” - ” Amor demonio” de Gregorio Muelas Bermúdez. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Când
dorința se face stăruitoare rană
pe acolo
unde sângerează virtutea
publică
pentru a fi un viciu privat.
Tremurul
buzei, carne, iubire demon...
Învinuit
de ceea ce nu se poate spune, condiția
amantului
neobrăzat în delirul său,
care prea
mult privește, atinge și sărută.
Sunt
orele de noapte ale ofenselor
acolo
unde degetele se fac bolduri,
și unde
negarea este interzisă.
Este
regatul excesului, fundamentul
cearșafurilor calde, al culpei
nebune.
E treaba marchizilor,
a
consulilor Sodomei și Gomorei.
Contactar con la traductora: Elisabeta Boțan
Contactar con la traductora: Elisabeta Boțan
Gregorio Muelas Bermúdez |
Cuando
el deseo se hace terca herida
por
donde se desangra la virtud
pública
para ser vicio privado.
Temblor
de labio, carne, amor demonio…
Reo
de lo indecible, condición
del
amante procaz en su delirio,
que
mira, toca y besa demasiado.
Es
la nocturnidad de los agravios
donde
los dedos se hacen alfileres,
donde
la negación es prohibida.
Es
reino del exceso, fundamento
de
las sábanas tibias, de la culpa
enajenada.
Es cosa de marqueses,
de
cónsules de Sodoma y Gomorra.
Comentarios
Publicar un comentario