”Schubert Park” de Gregorio Muelas Bermúdez, poema traducido al rumano por Elisabeta Boțan

Gregorio Muelas Bermúdez



SCHUBERT PARK

Atunci se făcuse liniștea.
Era într-o zi de martie, în Viena,
anul o mie opt sute douăzeci și șapte.

Ludwig van era la pian
compunând a zecea sinfonie a sa,
când nimicul i-a spus la ureche:
muzica s-a terminat.

Și aceste ultime măsuri,
s-au pierdut în noapte
ca o odă a tristeții.

Acum se acultă doar allegroul
vântului ce leagănă chiparoșii
în Schubert Park.






SCHUBERT PARK


Entonces se hizo el silencio.
Fue un día de marzo, en Viena,
el año mil ochocientos veintisiete.

Ludwig van se encontraba en el piano
componiendo su décima sinfonía,
cuando la nada le dijo al oído:
la música ha terminado.

Y esos últimos compases,
se perdieron en la noche
como una oda a la tristeza.

Ahora sólo se escucha el allegro
del viento que mece los cipreses
en Schubert Park.
Contactar con la traductora: Elisabeta Boțan

Comentarios