”En solitario” - ”De unul singur” de Robert Șerban.Traducción de rumano a español por Elisabeta Boțan.
En solitario
cuando estás demasiado tiempo lejos
del niño al que le diste la vida
rezas más a menudo por él
y temes más por ti que antes
al anochecer cuentas las ampollas de tu mano
así como los reyes contaban las islas
que fueron conquistadas por sus navegantes
cada vez eres más rico
y cada vez más obstinado
de un día a otro
tu corazón baja lentamente
como un ancla
te levantas el ánimo solo
los dientes son los primeros en abandonar el
temor
y muerden con ira tus labios
como si no los reconociera
como si no lo supiera
que ellos noche tras noche
rozan la frente de aquel niño
que aparece en tu sueño
De unul singur
când stai prea mult timp departe
de copilul căruia i-ai dat viaţă
te rogi mai des pentru el
şi ţi se face mai repede frică pentru tine
seara îţi numeri băşicile din palmă
aşa cum regii numărau insulele
cucerite de corăbieri
eşti tot mai bogat
şi tot mai încrâncenat
de la o zi la alta
inima îţi coboară încet
ca o ancoră
te îmbărbătezi singur
iar dinţii sunt primii care îşi leapădă teama
şi-ţi muşcă buzele cu furie
de parcă nu le-ar recunoaşte
de parcă n-ar şti că noapte de noapte
ele ating fruntea copilului
ce-ţi apare în vis
Comentarios
Publicar un comentario