”Tu” - ”Tú” de Jesús de Matías Batalla. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.
Jesús de Matías Batalla |
Tu
Doar tu, iubito, ești cea care cale îmi face,
doar ochii tăi în locul meu privesc,
vorbele mele doar de gura ta-s rostite,
buzele tale porii pielii-mi stăpânesc
și-n pieptul meu, inima ta bate.
Nu am alt stăpân decât ale tale dorințe,
tributuri nu plătesc la regi,
nici zeciuală la preoți sau la moșieri
nu mă supun la legi divine, nici celor omenești,
și numai înaintea ta îngenunchiez.
Doar suspinele-ți mă mai fac să respir,
doar mâinile tale destinu-mi hotărăsc,
doar urmele tale mă mai fac să pășesc,
zâmbetu-mi se naște dintr-al tău surâs
și întruparea iubirii ești doar tu.
Nu am nici sclavi, nici Dumnezeu,
nu am nici patrie și nici stindard,
singură frontieră, îmi este trupul tău ,
doar atunci când te am alături simt exist,
doar tu îmi ești stăpână, amantă și prietenă.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Tú
Solo tú
marcas mi senda, mi vida,
solo tus ojos
ven por mí,
solo tu boca
pronuncia mis palabras,
tu corazón
late en mi pecho
y tus labios
reinan en cada poro de mi piel.
No tengo más
dueño que tus deseos,
no pago
tributo a reyes
ni diezmos a
curas ni terratenientes,
no obedezco
leyes divinas ni humanas
y solo ante
ti hinco mis rodillas.
Solo tus
suspiros me hacen respirar,
solo tus
manos escriben mi destino,
solo tus
huellas me permiten caminar,
mis sonrisas
son hijas de la tuya
y tu cuerpo
es la única encarnación del amor.
No tengo
esclavos ni Dios,
no tengo ni patria
ni bandera,
mi única
frontera la marca tu cuerpo,
solo vivo
cuando estoy a tu lado,
mi dueña, mi
amante, mi amiga, eres tú.
Comentarios
Publicar un comentario