”Precum fumul” - ”Como el humo” de Álvaro Hernando Freile. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Álvaro Hernando Freile







Precum fumul

Suntem foc. Ne atingem, ne bem
ne citim și ne bucurăm de-a ne fi,
poftă curată de-a ne trăi.
Suntem fum.
Ne imaginăm și recreăm
Și scriem; ne oferim în vise.

Între fum și foc
stăm, cu pretenții.
Cu pretenția de a străluci fără a arde,
cu pretenția de a nu ne consuma,
                                            nimic mai mult:
fără puterea de a rezista unei brize ușoare
care să ne ducă ca pe niște fire de viață trecută
care aproape că au strălucit în încățânarea lor pretențioasă
de a nu dispărea.


Precum fumul.



Como el humo

Somos fuego. Nos tocamos, nos bebemos
nos leemos y disfrutamos de sernos,
pura la gana de vivirnos. 
Somos humo.
Nos imaginamos y recreamos
y escribimos; nos damos en sueños.

Entre el humo y el fuego 
estamos, pretendiendo. 
Pretendiendo brillar sin arder,
pretendiendo no consumirnos, 
                                               sin más:
sin fuerza para resistirnos a una brisa ligera
que nos lleve como briznas de vida pasada
que llegaron casi a brillar en su pretencioso empeño
de no desaparecer.

Como el humo.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan




Comentarios