”Paradoxuri” - ”Paradojas” de José Luis Morante. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.






Paradoxuri

Codurile cifrate.
Pasărea și colivia.
Ploaia din poeme.
Largul mării de pământ.
Orbirea și cărțile,
afinitatea aceea dintre tatăl meu și Borges,
ideea ce ocupă schița.
Acea iluzie eterică din lucrurile reale.
Trandafirii fără miros, florile uscate;
firele singuratice
ce tezaurizează în mânile lor
un copil cu spirit de observație.
Timpul și nemișcarea din fiecare clipă.
Lumina și inima din neguri.
Ziua în care tu te trezești, alături de mine.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan

Paradojas de José Luis Morante


Los códigos cifrados.
El pájaro y la jaula.
La lluvia en los poemas.
El mar de tierra adentro.
La ceguera y los libros,
aquella afinidad entre mi padre y Borges.
La idea que cobija el borrador.
Esa ilusión etérea de las cosas reales.
Las rosas sin olor, las flores secas;
las briznas solitarias
que atesora en sus manos
un niño observador.
El tiempo y la quietud de cada instante.
La luz y el corazón en las tinieblas.
El día que amaneces tú, conmigo.

Comentarios

  1. La poesía es un viaje interior que nos ayuda a conocernos por dentro, así que solo queda darte las gracias por tu afecto y tu dedicación que deja nuestra poesía en otro puerto, en otra geografía, en otra lengua.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario